什么?white sale居然是“大减价”的意思?

2018-05-07  阅读: 153

英语中颜色的使用,大大增强了修辞效果,使语言生辉添色。大量与颜色有关的表达方式,表达一种特定的文化含义,引申、转换成其它特殊的含义,主要出现在某些固定词组、习惯用法及俚语中。因此,在进行颜色词的翻译时,必须了解英汉两种文化的差异,根据实际情况做出准确的转换。

改换颜色词  

black tea红茶(而不译为黑茶),汉语中的"红茶"译成英语是"black tea",字面上意为"黑茶",这是因为汉语针对茶水的颜色而言,故称其为"红",而英语的着眼点则放在茶叶的颜色上,故称其为"黑";

black and blue青一块紫一块(而不是青一块黑一块)

brown sugar 红糖

brown bread 黑面包

grey market 半黑市

purple wine 红葡萄酒

b78fcbbcd50c4df1c16e77b475460f07.png

增加颜色词  

根据行文表达的需要,在没有颜色词的原文句子中增添颜色词以使译文生动精彩,以符合汉语表达习惯。如:

love pea 红豆

good luck 红运

bonus 红利

Her eyes became moist.她眼圈红了。 

619059699f1aa42bbb77116ec1f98428.png

直译  

颜色词在英汉两种语言中具有相同的联想意义。翻译时可采用直译的方法。如:

White House白宫;

red figure:赤字

black figure / in the black 盈利、赚钱、顺差

black list 黑名单

yellow page 黄页(分类电话号码簿)

yellow book法国等国家的政府报告(封面为黄色)

grey area:灰色地区(指失业严重地区)

845103b752e4064f5b09ca92b3d61ff7.png

意译  

pink slip 解雇职工通知单

a green hand 新手

honour roll 红榜

red ruin 火灾

white lie 善意的谎言

white night 不眠之夜


Blue

blue在表示人的心情时,指的是"忧郁,伤感,沮丧"等含义。再如:a blue Monday(倒霉的星期一);in a blue mood(情绪低沉)等。另外还有blue moon或once in a blue moon的说法,喻指"罕见之至,极不可能",因为月亮不可能是蓝色的,所以此习语才有"千载难逢"的意思。

blue sky bargaining 漫天讨价(指谈判或其它交易中提出根本不切实际的或不合理的要求,使协议无法达成)

blue talks/jokes 下流言论/玩笑

blue-collar workers 从事体力劳动的工人(以前体力劳动均穿蓝色工作服)

You look blue today. What's wrong with you?你今天看起来闷闷不乐,出了什么事?

You can talk till all is blue but I shall not believe it。 你可以没完没了地说下去,但我是不会相信你的。

Mary has felt blue ever since her boyfriend left for Europe。 自从她男朋友去了欧洲以后,玛莉一直感到闷闷不乐。


Black 

黑色在英汉两种语言文化中的联系意义大致相同,有“不幸、灾难、厌恶、愤怒、忧郁、阴沉”等意义。“Black Friday” 指耶稣在复活节前受难的星期五,意为指大灾大难、凶险不祥的日子。“black”在英语中还象征气愤和恼怒。黑色在汉语和英语中都有阴险、邪恶的含义;还可表示盈利;也有不好的、坏的、邪恶的意味。

to go into the black 哀悼

black ball 秘密反对票或否决票

black in the face 脸色铁青

black money 黑钱(指来源不正当而且没有向政府报税的钱)

black market price 黑市价格

black dog 忧郁、不开心的人

black smith 铁匠

black sheep 害群之马,败家子

black leg 骗子

give sb. a black look=to look black at someone 怒目而视

in a black mood 情绪低落

a black mark 令人不满意之处

black coffee 纯咖啡(而不译为"黑咖啡") 。black coffee在英语中指的是没有加牛奶的咖啡或清咖啡。故而反义词white coffee是指加了牛奶的咖啡。


White

white war:没有硝烟的战争,常指“经济竞争”。

white goods:指的是体积大、单价高的家用电器用具,这类物体常刷成白色,故名。

white money:银币

white coal:水力

white elephant:昂贵却派不上用场的物体或物主不需要但又无法处置之物

white sale:大减价

the white way:白光大街(指城里灯光灿烂的商业区)

0e4e259e3df89b9a13c1eaa12ad88efa.jpg

Red

在英语中红色有时可以完全和汉语对应,往往和喜庆、幸福、吉祥联系在一起;因为人们总是用红笔登记负数,红色还指“负债”或“亏损”。

red letter days 纪念日,喜庆的日子

red flag 红旗

to paint the town red 狂欢、痛饮、胡闹

roll the red carpet for sb. 热烈欢迎某人

red light district:红灯区

be in (get into) the red 负债,赤字

out of the red 还清亏欠

in the red 亏损

red-ink entry 赤字分录

red balance 赤字差额

red cent 一分钱

red gold 纯金

red tip on stock market指股票市场的最新情报

to catch sb. red /take sb. red-handed 当场抓获

to be shown the red card 被解雇;被开除

red light 危险信号/红灯

red alert (空袭的、暴风雨、台风的)紧急警报

red battle 血战

red sky 彩霞


Green
在中国传统文化中,绿色可以表示“义侠”“绿林好汉”, 也可以表示邪恶,旧时的“绿林”也指占山为王、拦路抢劫的盗匪。而在西方文化中绿色表示的意义比较复杂,在一些意义上,绿色象征着“和平与希望”。

Green Peace Organization 和平组织

give sb. a green light 给某人开绿灯等

green with envy, green - eyed monsters, green - eyed 嫉妒、眼红、仇恨

绿色也可以表示幼稚、没有经验、知识浅薄的意思, 如

You’reexpecting too much of him. He is still green to his job.你对他期望太多, 他还是一个新手。

a green horn 容易上当的糊涂虫

as green as grass 幼稚

当然西方文化中的绿色和草木的颜色也有关系,所以它也象征着青春、活力和新鲜,如

a green old age老当益壮

to remain green forever, in the green 血气方刚

in the green wood:在青春旺盛的时代

agreen wound新伤口。

因美元纸币是绿颜色的,所以green在美国也指“钱财、钞票、有经济实力”的意思。

the green stuff 美钞

green back 美钞(因为美元背面为绿色)(用于口语)

green power “金钱的力量”或“财团”

76e1b70cecfb3ceacedcfa85f5c2aefa.jpg

Yellow

在基督教艺术中,犹太人穿黄色衣服,象征嫉妒,反叛,懦弱,所以yellow的引申义就有“胆怯”“卑鄙”“怀疑”等,如yellow dog卑鄙小人, a yellow livered胆小鬼, yellow look尖酸多疑的表情。
在中国黄色曾是帝王的专用色,曾经是中国人崇尚得过分的颜色,它代表着权势、威严, 如“黄袍(emperor’s robe) ”是天子的“龙袍”, “黄榜( emperor’s document) ”是天子的“诏书”等词语中的“黄”无不体现出一种皇家的权利、尊荣的文化意义。

而如今黄色竟有猥亵、与“性”有关的含义。

yellow press 低俗的哗众取宠的出版物

yellow covered literature 黄色文化

英语中的另一个颜色词blue却常用于表示汉语中这类意思,如blue jokes下流的玩笑, blue films黄色电影,blue software黄色软件。

当然,英语中的yellow还可以表示一些事物的特定颜色,如

yellow boy金币


Purple
紫色在中国文化中,是王者的颜色,代表着高贵和神秘,如故宫的“紫禁城”(the Forbidden City) ,还有我们所用的成语“紫气东来”。

在西方文化中,紫色的象征意义也和帝王、宗教有关,如

He was born to the purple.他出身贵族

marry in the purple 嫁到显贵人家

raise to the purple 使(某人)当皇帝或升为红衣主教


pink
粉红色在中国文化中又叫桃红色,粉红色可以象征女性,如白居易《长恨歌》中写到“回眸一笑百媚生,六宫粉黛无颜色”,青年男子把心爱的女子称为“红色知己”,称男女之间不正当的性关系为“桃色事件”。

在西方文化中,粉红色象征精华,极致,如the pink of per2fection十全十美的东西或人, the pink of politeness十分彬彬有礼;它又象征上流社会, 如p ink tea上流社交活动, a pink-collar worker高层次女秘书。